Охота за красным словцом
Summary:
Для достижения прочной репутации на рынке необходимо удачно выбрать товарный знак. В преуспевающей компании его стоимость может достигать 30-40% основного капитала фирмы. Неудачно же подобранное слово, несмотря на громадные средства, потраченные на рекламу, рискует оказаться помехой для продвижения товара на рынок.
Вдоволь насмотревшись на засилие гамбургеров и кока-колы, отечественные производители наконец осознали - для достижения прочной репутации на рынке необходимо удачно выбрать товарный знак. В преуспевающей компании его стоимость может достигать 30-40% основного капитала фирмы. Неудачно же подобранное слово, несмотря на громадные средства, затраченные на рекламу, рискует оказаться помехой для продвижения товаров на рынок.
Товарный знак, наиболее оптимально отражающий образ маркируемых им товаров, - это эффективная психологическая приманка, притягивающая потребителей. Выступая на рынке в роли безмолвного продавца, он не должен ассоциироваться с попутчиком, не умеющим поддерживать беседу. Ведь чаще всего именно он своей семантикой воздействует на решение человека: купить или не купить товар.
Новые товарные знаки должны удовлетворять требованиям охраноспособности и давать ответ на самый главный вопрос: «Какой знак лучше всего подходит к моим товарам и отражает их характеристики?». Требующая объединения совместных усилий патентных поверенных, дизайнеров, психологов, сотрудников рекламных агентств, сегодня разработка товарных знаков превратилась в проблему, решаемую либо научными методами, либо интуицией людей.
Буква «К», любимая буква Джорджа Истмана - основателя американской компании по производству фотоматериалов - казалась ему сильной и впечатляющей. Из множества слов, начинающихся с этой буквы и кончающихся на нее, интуиция подсказала ему остановить выбор на слове Kodak. Оно было зарегистрировано в качестве товарного знака более 100 лет назад и стало известным во всем мире.
После того как конкуренты предпринимателя В. Левера (W. Lever) - производителя мыла в Великобритании - стали продавать мыло с обозначением «настоящее чудо», которое входило в состав знака, которым маркировалось его мыло, В. Левер обратился к патентному поверенному в поисках обозначения, право на которое можно было бы легче «отстоять» в суде.
Ни одно из предложенных обозначений, удовлетворяющих условиям охраноспособности, не приглянулось Леверу. Тем не менее, у него имелся список вариантов названий, оставалось лишь выбрать, какой товарный знак более всего подойдет к его мылу. Через несколько дней его осенило. Словом, которое он долго искал, оказалось sunlight (солнечный свет). Левер немедленно вернулся в Ливерпуль к своему патентному поверенному и приказал срочно подать заявку на регистрацию нового товарного знака. Некоторые удачно выбранные и успешно раскрученные в качестве товарных знаков слова достигли такой степени известности, что стали восприниматься как национальные символы страны (Notre Dam, Cnstian Dior — Франция; Coca-Cola - США; Rolls-Royce — Великобритания; Ferrari -Италия, Siemens -Германия; Volvo - Швеция; Toyota - Япония).
В 50-е гг., при разработке новой модели автомобиля, компании Ford пришлось столкнуться с аналогичной проблемой.
После безуспешных попыток компания обратилась к услугам исследовательской фирмы, которая предложила массив знаков из 6000 слов. Для оценки этих слов потенциальными потребителями компания провела опросы. В результате было установлено, что слово princess (принцесса) наименее привлекательное. Наиболее же привлекательными для слуха оказались слова corsar (корсар), citation (военный термин -поощрение), pager (иноходец), ranger (бродяга). Самый высокий рейтинг достался слову corsar, вызывающему ассоциации романтического характера (пираты, золото, ром). Однако братья Форд не присутствовали на заседании исполнительного комитета 1955 г. Находившийся в дурном расположении духа председатель совета директоров, явно не настроенный сравнивать достоинства принцесс и пиратов, заявил, что ни одно из отобранных четырех слов ему не нравится. Он потребовал зачитать весь перечень из 6000 слов и, услышав слово edsel, вызывающее ассоциацию со словом «дизель», заявил: «Так и назовем». Тут же связались по телефону с отдыхавшим на Багамских островах Генри II, который сказал, что одобрит решение исполнительского комитета, если с ним согласятся члены его семьи.
Впоследствии, чтобы не тратить средства на безуспешную рекламу, от выбранного из 6 тысяч названий слова edsel (названного психологами самым неудачным) пришлось отказаться.
«На троих»
Для маркировки алкогольных напитков в качестве товарных знаков предприниматели стремятся использовать притягательные для русского сердца фамилии известных исторических и государственных деятелей («Рюрик», «Юрий Долгорукий», «Пересвет», «Козьма Минин», «Емельян Пугачев», «Степан Разин», «Граф Витте», «Адмирал Колчак» и под.). Отметим и такие, как «Пан Петлюра» и «Степан Бандера».
Многие из них характеризуют условия, место и причины потребления национального алкогольного напитка («На троих», «До дна», «У камина», «Русская свадьба», «Масленица», «От печали до радости», «Ностальгия по-русски»), почтение к водке («Родимая») и ее назначение («Эликсир молодости»), взаимоотношения мужа с женой и тещей («Не брани меня, родная», «От тещи»), а также ассоциацию с непреходящими ценностями («Золото россов», «Золото викингов», «Белое золото») или с огнем («Огонь Прометея», «Огненный танец»).
К знакам, семантика которых «переносит» величие России на маркированные ими товары, можно отнести: «Великая Русь», «Пробуждение России», «Россия - щедрая душа», «Завтра России», «Лики России», «Купола в России», «Кремлевские куранты».
Для маркировки водки зарегистрированы знаки «Атаманская» (на имя Волжского казачьего войска Самары), «Русский характер», «Русская удаль», «Век Екатерины», «Красная звезда», «Дикий мужик», «Девятый вал», «Хлебная слеза», «Черная королева», «Купеческая чарка», «Красный бык», «Скифская», «Дворцовая», «Кадетская», «Медный всадник», «Староневский», «Патриций», «Воистину», «Тамбовский волк», «За милых дам».
Некоторые знаки ассоциируются с местом производства продукции: «Новгородское вече», «Московка», «Золото Жигулей», «Уральский купец», «Сибирская корона», «Сибирская звезда», «Серебро Сибири», «Звезда Алтая», а также знаки, содержащие намек на желательность охлаждения напитка перед употреблением: «Снежная», «Зимняя сказка», «Ледяная луна», «Ледяная лоза».
Для маркировки пива предлагаются: Boodzdorov (на имя ТОО «Кузнецкий мост»), «Расслабься», «Черные лебеди», «Соляная пристань», «Радонежское», «Жизнь», «Золотая пена», «Бурлацкое», «Белое озеро».
Производители кондитерских изделий тяготеют к использованию слов, привлекающих внимание потребителей: «Георгий Победоносец», «Государыня Екатерина», «Русь-тройка», «Московский мэр». Часто встречаются также товарные знаки, семантика которых отражает природные мотивы: «Весна-красна», «Веснушки», «Дыхание весны», «Осенняя пора», «Багряная осень», «Листопад», «Полюшко», «Утро», «Утренняя заря», «Тамбовские зори», «Оранжевое небо», «Снежная сказка», «Новолуние».
Для широкого круга товаров используются знаки, состоящие из словосочетания фантазийного характера: «Музыка мозга», «Хроника черной курицы», «Правительство звука» и «Глаза в кислоте» (для печатной продукции), «Безумные дни» и «Зеркало Петербурга» (для рекламных услуг), «Алло, матрас!» (для ортопедических изделий), «Капсула любви» (для противозачаточных средств), «РОСТОВ-папа» (для сигарет), «Загадка Сахары» (для туристических услуг), «Самарский парус».
Пиво для Адама
Целый мир значений может быть заложен в товарном знаке, особенно если он представляет собой лозунг.
Одни из таких лозунгов рекламируют достоинства товаров и услуг, другие содержат призывы к потребителям заботиться о своем здоровье («Помоги себе сам»), третьи - моральные нормы («Доброе имя лучше большого богатства»).
К первой группе можно отнести следующие товарные знаки:
1) «Одежда от Сен-Лорана - такая же вечная красота, как профиль Нефертити» (одежда);
2) «Наши рубашки ближе к вашему телу» (одежда);
3) «"Лесто" - Ваша золотая рыбка» («Лесто» - товарный знак);
4) «XXI век - новое качество жизни» (биологические добавки для медицинских целей);
5) «Комар носа не подточит» (репелленты);
6) «Познай вкус торжества» (алкогольные напитки);
7) «Не просто кваша, а просто душенька» (молочные продукты, в частности, простокваша);
8) «Из Волги и Дона черпаем веру в себя, надежду на будущее, любовь к отчизне»;
9) «Времена меняются, остается Отчизна, почитаем прошлое, творим настоящее, устремляемся в будущее».
Последние два лозунга зарегистрированы на имя коммерческого Волго-Донского инвестиционного банка в Волгограде.
Как лозунги можно рассматривать и обозначения, зарегистрированные для чая и печатной продукции: «Чай "Гранд" - благородство вкуса», «Колыбель, свадьба, могила».
Следующий лозунг предназначен для футбольных болельщиков: «Живи футболом, дыши футболом, пей Coca-Cola».
В начале XX века во Франции была представлена правовая охрана комбинированному знаку, включающему изображения Адама и Евы и призыв к Еве: «милая Ева, поверь, что это отличное пиво для Адама».
В некоторых странах, например, в США, на страницах бюллетеней товарных знаков можно встретить лозунги - короткие предложения, содержащие один или два глагола, как правило, в повелительном наклонении:
1) «смотри и делай» для учебных пособий;
2) «нажимай» для швейных машин;
3) «отведи душу» для инструментов, предназначенных профессионалам.
Подаются на регистрацию лозунги других типов:
1) it leaves you breathless (она превратит тебя в бездыханного) для водки;
2) good to the last drop (хорош до последней капли) для кофе;
3) two and half hours beyond Hawaii and fifty years behind it (через два с половиной часа Гавайи и пятьдесят лет с плеч) организация путешествий;
4) your financial security is our business (ваша финансовая безопасность - это наш бизнес) - банковские услуги;
5) the city never sleeps (город никогда не спит) - финансовые услуги;
6) no bones about it (в нем нет костей) для мяса;
7) big name in small motor (большое имя в маленьком моторе) для электродвигателей,
8) truly fine pale beer (настоящее прекрасное светлое пиво).
В других странах можно услышать: «веди себя разумно» для бюстгальтеров, «ходи сухим» для непромокаемых плащей, «устрой перерыв» для конфет, «слушай мой совет - пей пиво "Спатен"», «вы - где-нибудь, мы - везде», «часы, которые идут в ногу со временем», «пиво, которое нужно».
В Германии был заявлен на регистрацию лозунг while you wait (пока вы ждете) в отношении одежды для беременных женщин, а в Швеции - a work of art that works (только вещь, изготовленная мастерами, работает) для фонарей.
В качестве товарного знака Евросоюза заявлены следующие лозунги: forget me not (не забудь меня) для витаминов, you can't predict the future, but you can prepare for it (вы не можете предсказать будущее, но вы можете подготовиться к нему).
От penis до fcuk
С одной стороны, удачно подобранное слово может повысить стремление потребителя к покупке того или иного товара. Например, зарегистрированный в 1884 г в Великобритании для маркировки мыла товарный знак Sunlight (солнечный свет) и признанный охраноспособным в России в 2000 г. товарный знак «Ктотам» в отношении дверей.
С другой стороны, если выбранное слово имеет помимо основного и другое значение, которое воспринимается в бранном аспекте, оно может погасить желание потребителя приобрести товар.
В 2001 г. в Великобритании было отказано в регистрации обозначения tiny penis (tiny - маленький), заявленного для маркировки одежды. Обосновывающие охраноспособность данного словосочетания доводы заявителя, которые были основаны на наличии слова penis в школьных учебниках по биологии и на использовании врачами этого слова, которое не оскорбляет их пациентов, были признаны неуместными ведомством товарных знаков. Было принято решение, что словосочетание tiny penis, нанесенное на одежду, выставленную в витринах магазина для всеобщего обозрения, может оскорбить часть потребителей.
Ведомство США отказало в регистрации заявленного для рубашек обозначения Big Pecker Brand (с дискламацией слова brand -марка). Решение мотивировано тем, что слово pecker, согласно словарю американского сленга 1975 г., означает мужской половой орган (в вебстерском словаре это значение слова pecker приведено под третьим порядковым номером), а слово big (большой) характеризует его размеры.
Суд пересмотрел решение ведомства, признав обоснованными следующие доводы заявителя:
1) имея такие основные значения, как инструмент для выдалбливания и нос, слово pecker лишь косвенно намекает на мужские гениталии;
2) pecker - фамилия (что было подтверждено данными из телефонных справочников);
3) анализ зарегистрированных в качестве товарных знаков слов, имеющих сленговое значение, свидетельствует о тенденции более либерального подхода ведомства к охране-способности подобных слов.
Ведомство Великобритании вынесло решение об отказе в регистрации обозначения Oomphies в отношении обуви. Заявленное обозначение включало слово oomph (американский сленг, означающий sex appeal - сексуальную привлекательность).
Французская фирма French Connection Limited, использовавшая с 1997 г. на производимой ею одежде слово fcuk, подала заявку на регистрацию этого слова в качестве товарного знака в ведомство Великобритании, которое в 2001 г. признало слово fcuk неохраноспособным, отнеся его к категории запрещенных для использования в рекламе слов.
Серебряный туман
Трудности в выборе обозначения для товарного знака увеличиваются в случае стремления предпринимателя приобрести права на товарный знак не в одной, а в нескольких странах. Потому желательно знакомиться не только с законами о товарных знаках, действующими в таких странах, но и с лингвистическими тонкостями их языков.
Проблемы правового характера, связанные с регистрацией знака и его использованием, легче преодолеваются по сравнению с проблемами, относящимися к оценке лингвистических, психологических и социологических аспектов восприятия товарных знаков, таящих в себе немало ловушек, в которые нередко попадают предприниматели при продвижении своих товаров на экспортные рынки.
Если владелец зарегистрированного на имя иностранной (по отношению к России) фирмы товарного знака Urod заинтересуется российским рынком, он будет неприятно поражен тем обстоятельством, что звуковая реклама его знака вызовет у российских потребителей ассоциацию со словом, семантика которого в русском языке несет негативный оттенок. В аналогичную ситуацию попадает иностранная компания, если она станет экспортировать в Россию одежду, маркированную товарным знаком Toska.
Компания Rolls-Royce подала в патентное ведомство Германии на регистрацию обозначение silver mist (серебряный туман). Разработчик товарного знака полагал, что данный знак будет вызывать у потенциальных потребителей весьма романтические ассоциации. Однако выяснилось, что одно из значений слова mist в немецком языке -навоз! Компании пришлось изменить заявленное обозначение на silver shadow (серебряная тень), понеся при этом дополнительные расходы. Их можно было бы избежать, если до даты подачи заявки были изучены лингвистические особенности немецкого языка.
Выбирать словесный товарный знак следует так, чтобы он выполнял свою основную функцию - отличал товары одного производителя от подобных товаров других производителей. Кроме того - удовлетворял требованиям привлекательности, запоминаемости, рекламоспособности и не вызывал у покупателей негативных ассоциаций.
Владимир Мельников
2002 #4
|